22:07 Дві українські пісні, які надихали найвідоміших музикантів світу | |
Дві відомі українські пісні, "Їхав козак за Дунай" та "Ти ж мене підманула" мають багато спільного. По-перше, обидві складені практично на одну й ту саму музику – точніше, друга виникла на основі мелодії першої. По-друге, вони свого часу ставали "візитівками" України за кордоном та надихали музикантів зі світовим ім'ям, пише zp.depo.ua. Романсу "Їхав козак…" - понад 250 років. Автором віршів вважають поета та філософа, козака Харківського полку Семена Климовського. Початкова назва – "Не хочу я нікого, тільки тебе одного…". Хто ж написав до них музику, невідомо. На початку ХІХ століття пісня стала "хітом" спочатку у Російській імперії, а потім – у Європі. Поети писали вірші, які накладалися на ту саму музику, а композитори по-своєму обробляли мелодію. Особливо романс припав до душі німцям. У 1808 році його почув поет Христоф Август Тідге. Він здійснив вільний переклад твору на німецьку (без згадок про козака), назвавши свою версію Schöne Minka, ich muß scheiden ("Прекрасна Мінка, я мушу йти"). Німці з тих пір знають цю річ як свою народну. Ось такі варіації на "Козака"/"Мінки" написав композитор Карл Марія фон Вебер:
Але найвідоміша постать, пов'язана з історією пісні – це, звичайно, Людвіг ван Бетховен. Він знав її не тільки як "Прекрасну Мінку", а й як "Їхав козак…". Свої версії мелодії "Їхав Козак за Дунай" Бетховен писав двічі. Жартівлива народна "Ти ж мене підманула" виникла на основі цієї ж мелодії пізніше (швидше за все у ХІХ другій половині століття). В обох пісень є спільні рядки, які, втім, виконуються далеко не завжди: "Лучче було (або "То було..."), лучче було не ходить…". Перераховувати всі приклади виконання твору співаками й колективами України та близького зарубіжжя немає сенсу – їх десятки, а то й сотні, гугл підкаже. Згадаємо лише один дивовижний та маловідомий факт: через майже 200 років після Бетховена "Ти ж мене підманула" переграли ще одні німці. При цьому пізніше ці музиканти стануть справжніми рок-легендами – хто не чув про Rammstein? У 1988-му (тобто ще у соціалістичній НДР) вийшов єдиний альбом проекту, в якому є трек "Du hast mich angeschmiert" - "Ти ж мене підманула" німецькою. Хлопці тоді грали панк-рок, і власне у такій стилістиці записали українську пісню. Вокал, рівень виконання та якість запису лишають бажати кращого, але панк є панк. Звідки в молодих східнонімецьких рокерів з'явилася така ідея та взагалі обізнаність в українській пісенній спадщині, достеменно невідомо. Проте швидше за справа у співзасновнику проекту Паулі Ландерсі. У дитинстві він з батьками якийсь час жив у СРСР, і встиг побувати в Україні. До речі, співає на запису саме він. Найцікавіше у пісні – останні чотири секунди. Так-так, вам не почулося - майбутня світова рок-зірка співає рядок українською мовою!
| |
|
Всего комментариев: 1 | ||
| ||